Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I will surely die. But I have no idea when exactly it happens. It may happen ...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , amanda12 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by ikuosogawa at 20 Mar 2012 at 09:41 2071 views
Time left: Finished

私は必ず死ぬ。それがいつなのか見当もつかない。数年後か1年後か、数ヶ月先か、あるいは明日、今日かも知れない。しかしそんな事より今現在私は生きている事、周囲の様々な人々のおかげで存在出来ている事、そして生きているうちは多少不遇で困難な事があろうと、その為に生き方を考えられる、実践できる恩恵にあずかっている事を感謝し、それを態度や行動に移し、確認する事が出来る。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 09:58
I will surely die. But I have no idea when exactly it happens. It may happen a year later, several months later, tomorrow, or today. Rather than thinking in it, it's better thanking to the facts that I am living right now and I can live thanks to people around me, and further thanking to the facts that I can think about how to live even though I may encounter some unhappiness and difficulties during my life, that I can share in the bounty of being able to live my life, that I can express my thankfulness, translate it into action and confirm all the consequences.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 10:09
Sooner or later, I will die for sure. I don't know when my time will come. It could be a few years from now, or one year, a several month, or it could be tomorrow, even today. I am living now because of support from various people surrounding me. I may encounter some misfortune or hardship. But I can re-evaluate my life because of such misfortune or hardship. I can reconfirm that I am living now and thank various factors which are giving me the benefit of life.
amanda12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 10:07
I will die in the end. However, I do not know when I am going to die. It might be a couple of years, a few months or one year later. It might be tomorrow or even today. However, more importantly, I appreciate the fact that I live now. I appreciate what I am supported by various people around me.
I am also thankful for gaining an opportunity to think the way to live and implement the way by facing up trouble and difficulties in my life. I can act upon the experience and confirm it in my life.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime