[Translation from English to Japanese ] Thank you for your order! This is a friendly reminder that the content of you...

This requests contains 404 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( butaman , kaory , lurusarrow ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by slat at 20 Mar 2012 at 00:20 985 views
Time left: Finished

Thank you for your order! This is a friendly reminder that the content of your order is an instruction book and includes no Lego parts. In case you missed the listing description and placed this order by mistake, I'll be okay with canceling the order and I'll give you a refund (less $0.30 due to a fee charged by Paypal). Please reply so I know whether or not to ship your order. Thank you for shopping!

kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 00:32
ご注文ありがとうございます。このメールにお伝えしたいことは、ご注文の内容ですが説明書だけでレゴは入っていません。掲載の内容に勘違いし間違ってご注文された場合は、キャンセルに応じ返金します(Paypalの手数料は0.3ドル以下です)。商品を発送してよろしいでしょうか。お返事をお待ちしています。ご注文ありがとうございました。
slat likes this translation
lurusarrow
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 00:28
ご注文ありがとうございます!あなたのご注文の内容は解説書であり、実際のレゴパーツは付属しないことをご承知おきください。説明文をお読みになっていなかったり、間違ってご注文された場合はご注文をキャンセルし、返金いたします(Paypal代金の$0.30は差し引かれます)。発送の要否を確認しますのでお返事をお願いいたします。お買いものありがとうございます!
slat likes this translation
butaman
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2012 at 00:49
この度はご注文いただき、誠にありがとうございます。ひとつ確認事項がございまして、ご連絡させていただきます。お客様のご注文になった商品は、説明書となりまして、レゴブロックは含まれておりません。もし、その点にお気づきにならず誤ってご注文になった場合は、ご注文のキャンセルおよび返金が可能です(Paypal手数料の米ドル30セントを差し引いての返金となります)。それでは、商品発送のご希望の有無をどうぞご回答くださいますようお願い申し上げます。ご利用誠にありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime