[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が到着した後とても忙しくなってしまい、 箱の中の確認がしばらく出来ませんでした。 3日ほど前にようやく確認した所、 ディスプレイケースのアク...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 142文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/19 17:24:24 閲覧 1636回
残り時間: 終了

商品が到着した後とても忙しくなってしまい、
箱の中の確認がしばらく出来ませんでした。

3日ほど前にようやく確認した所、
ディスプレイケースのアクリルが4つに割れてしまい、
鍵穴はバラバラに砕けていました。

楽しみにしていたので、
箱を開けた時はとても残念な気持ちになりました。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/03/19 17:42:43に投稿されました
I was busy after I received the product,
I couldn't check the inside of the box.

I checked it 3 days before,
and I found that the acrylic display case was split into 4 pieces
and the key hole was broken into pieces.

I was looking forward to it,
so I was so sad when I opened the box.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/19 17:44:44に投稿されました
I am so busy since I received the items that I had no time to examine the contents of the package.
Three days after I received the package, I examined the package and found the followings.

The acrylic plate of the display case were broken into four pieces and
The keyhole was smashed into pieces.

I am so disappointed with what I found.

クライアント

[削除済みユーザ]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


備考

ebayでの発送トラブルです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。