Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm sorry to tell you that the item is delaying. The carrier of this item is...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by yutaka0503 at 17 Mar 2012 at 16:51 1794 views
Time left: Finished

商品の到着が遅れており、大変申し訳御座いません。
今回の商品をアメリカで配送してくれている会社はUSPSになります。
不在票などはないっていませんか?
私達もあなたの商品が無事に届くように頑張ります、もし、何か郵便側のトラブルの場合は、保証もありますので、安心してください。

下記で商品の状況を確認してください。

アメリカの電話番号
XX

トラッキング番号は
XX
を使用できます。

もしなにかあれば、ご連絡をお待ちしております。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 17:22
I'm sorry to tell you that the item is delaying.
The carrier of this item is USPS.
Did you receive any delivery notice?
We of course strive so that your item securely arrive you, and the package is insured if USPS have any trouble. Please feel assured.

Please confirm the status of your item:

Telephone number (US)
XX

Tracking number
XX

If you have any question, please feel free to contact us.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 17:12
We are terribly sorry for the delay in shipment.
USPS, the delivery company in US, is shipping the items.
Have you received any information or message slip from the delivery while you were not there?
We will do what we can do so that you can receive your items.
I want to remind you of that your package is covered by an insurance against any trouble in transit.
Please feel safe. Could you try to check for the shipment with the delivery company?
Phone number:
Tracking number:

Please don't hesitate to contact me for further help.
Thank you for your patience.

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2012 at 17:35
I am very sorry for the inconveniece this delay caused you.
The American shipping company we use this time is USPS. (次の所が確かではなく、わかりません)
We try our best to deliver your order safely. Rest assured even if you find any troubles with shipping your items are protected by its guarantee.

Please confirm the details at/with the following.
The American telephone number you can contact us at: XX
Your tracking number. XX

If you have anything else you want to know about, please contact us.
Regards,

[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
電話番号は、USPSのですね!そこは、
The American telephone number you can contact us at => The USPS telephone number you can contact at: にしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime