商品の到着が遅れており、大変申し訳御座いません。
今回の商品をアメリカで配送してくれている会社はUSPSになります。
不在票などはないっていませんか?
私達もあなたの商品が無事に届くように頑張ります、もし、何か郵便側のトラブルの場合は、保証もありますので、安心してください。
下記で商品の状況を確認してください。
アメリカの電話番号
XX
トラッキング番号は
XX
を使用できます。
もしなにかあれば、ご連絡をお待ちしております。
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 17:22:37に投稿されました
I'm sorry to tell you that the item is delaying.
The carrier of this item is USPS.
Did you receive any delivery notice?
We of course strive so that your item securely arrive you, and the package is insured if USPS have any trouble. Please feel assured.
Please confirm the status of your item:
Telephone number (US)
XX
Tracking number
XX
If you have any question, please feel free to contact us.
The carrier of this item is USPS.
Did you receive any delivery notice?
We of course strive so that your item securely arrive you, and the package is insured if USPS have any trouble. Please feel assured.
Please confirm the status of your item:
Telephone number (US)
XX
Tracking number
XX
If you have any question, please feel free to contact us.
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 17:12:17に投稿されました
We are terribly sorry for the delay in shipment.
USPS, the delivery company in US, is shipping the items.
Have you received any information or message slip from the delivery while you were not there?
We will do what we can do so that you can receive your items.
I want to remind you of that your package is covered by an insurance against any trouble in transit.
Please feel safe. Could you try to check for the shipment with the delivery company?
Phone number:
Tracking number:
Please don't hesitate to contact me for further help.
Thank you for your patience.
USPS, the delivery company in US, is shipping the items.
Have you received any information or message slip from the delivery while you were not there?
We will do what we can do so that you can receive your items.
I want to remind you of that your package is covered by an insurance against any trouble in transit.
Please feel safe. Could you try to check for the shipment with the delivery company?
Phone number:
Tracking number:
Please don't hesitate to contact me for further help.
Thank you for your patience.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 17:35:12に投稿されました
I am very sorry for the inconveniece this delay caused you.
The American shipping company we use this time is USPS. (次の所が確かではなく、わかりません)
We try our best to deliver your order safely. Rest assured even if you find any troubles with shipping your items are protected by its guarantee.
Please confirm the details at/with the following.
The American telephone number you can contact us at: XX
Your tracking number. XX
If you have anything else you want to know about, please contact us.
Regards,
The American shipping company we use this time is USPS. (次の所が確かではなく、わかりません)
We try our best to deliver your order safely. Rest assured even if you find any troubles with shipping your items are protected by its guarantee.
Please confirm the details at/with the following.
The American telephone number you can contact us at: XX
Your tracking number. XX
If you have anything else you want to know about, please contact us.
Regards,
電話番号は、USPSのですね!そこは、
The American telephone number you can contact us at => The USPS telephone number you can contact at: にしてください。