[日本語から英語への翻訳依頼] 私のクライアントは数社ありますが、それぞれ顧客数は300-1000人程度なのでオリジナルデビットカードの発行は難しいですね。私たちはできるだけコストをかけ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

kokoaraによる依頼 2012/03/17 10:50:38 閲覧 2414回
残り時間: 終了

私のクライアントは数社ありますが、それぞれ顧客数は300-1000人程度なのでオリジナルデビットカードの発行は難しいですね。私たちはできるだけコストをかけずe-walletとデビットカードのサービスを利用したいのですが、何か良い案はありますか?特にオリジナルなサービスでなくても構いません。また私のクライアントおよびその顧客のほとんどが日本人のためe-walletは日本語化されていればベターですがそのように変更はできますか。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 11:10:19に投稿されました
I have several client companies, but as their customers are only from 300 to 1000, I am afraid that it would be difficult to issue Debit Card for them. We want to use e-wallet and Debit Card services without using not so much cost. Do you have any other alternate good idea for that? We do not ask special original services; any will do. Most of my clients and their customers are Japanese, so if I get a Japanese version of e-wallet, it is better. Can you prepare the Japanese version?
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/17 11:03:02に投稿されました
I have several clients but most of the companies have only 300 to 1000 customers. So, it is hard for them to issue their original debit card.
All what we can do it to use e-wallet and the debit card service with less cost.
Do you have any good idea for that?
It is OK, we don't need to stick to our original service.
Most of my clients and customers are Japanese. If e-wallet is available in Japanese, it can be much better. Can you do change to that?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。