Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が動かなかった事、お詫び申し上げます。こんなことは、めったにありません。 欠陥のある 'Garmin Forerunner 405CX GPS ...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん keromoo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

ikachopperによる依頼 2012/03/17 03:33:22 閲覧 1560回
残り時間: 終了

I'm so sorry your item didn't work out. This doesn't usually happen.

Please send the defective 'Garmin Forerunner 405CX GPS Sport Watch with Heart Rate Monitor (Blue)' back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense.

Please visit the following link to provide the information we requested:

http://xxxxxxxx.

You should receive your refund If you are returning the item for a refund in 8-10 business days after the carrier has received your item.

We look forward to seeing you again soon.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/17 04:08:56に投稿されました
商品が動かなかった事、お詫び申し上げます。こんなことは、めったにありません。

欠陥のある 'Garmin Forerunner 405CX GPS Sport Watch with Heart Rate Monitor (Blue)'を最も安い郵送方法で私達に送り返して下さい。そして、送料を知らせて下さい。代金を返金いたします。

私達が必要とする情報を提供していた開く為に、次のリンクへとんで下さい。

http://xxxxxxxx.

商品を返品して頂き、運送業者があなたの商品を受け取った後、8-10営業日で、返金を受け取る事ができます。

すぐにまたお会いできるのを楽しみにしています。
keromoo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/17 05:26:13に投稿されました
商品が機能しなかったことを聞き、大変申し訳ありません。こういったことは通常起こらないのですが。

欠陥のあった、心拍モニター付き Garmin Forerunner 405CX GPS スポーツウォッチ(青)をエコノミー航空便経由で返送いただき、返送にかかった送料をお知らせください。返送にかかった経費を返金いたします。

必要となる情報がありますので、下記のリンクをご覧ください。

http://xxxxxxxx.

返金は、配送業者がお客様の商品を受け取った後、お客様が商品を8~10営業日以内に返品された場合にお受け取りいただけます。

またのご利用をお待ちしています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。