Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 商品が動かなかった事、お詫び申し上げます。こんなことは、めったにありません。 欠陥のある 'Garmin Forerunner 405CX GPS ...
翻訳依頼文
I'm so sorry your item didn't work out. This doesn't usually happen.
Please send the defective 'Garmin Forerunner 405CX GPS Sport Watch with Heart Rate Monitor (Blue)' back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense.
Please visit the following link to provide the information we requested:
http://xxxxxxxx.
You should receive your refund If you are returning the item for a refund in 8-10 business days after the carrier has received your item.
We look forward to seeing you again soon.
Please send the defective 'Garmin Forerunner 405CX GPS Sport Watch with Heart Rate Monitor (Blue)' back to us via an economical air mail method and let us know what your return shipping costs were. We will then refund you this expense.
Please visit the following link to provide the information we requested:
http://xxxxxxxx.
You should receive your refund If you are returning the item for a refund in 8-10 business days after the carrier has received your item.
We look forward to seeing you again soon.
keromoo
さんによる翻訳
商品が機能しなかったことを聞き、大変申し訳ありません。こういったことは通常起こらないのですが。
欠陥のあった、心拍モニター付き Garmin Forerunner 405CX GPS スポーツウォッチ(青)をエコノミー航空便経由で返送いただき、返送にかかった送料をお知らせください。返送にかかった経費を返金いたします。
必要となる情報がありますので、下記のリンクをご覧ください。
http://xxxxxxxx.
返金は、配送業者がお客様の商品を受け取った後、お客様が商品を8~10営業日以内に返品された場合にお受け取りいただけます。
またのご利用をお待ちしています。
欠陥のあった、心拍モニター付き Garmin Forerunner 405CX GPS スポーツウォッチ(青)をエコノミー航空便経由で返送いただき、返送にかかった送料をお知らせください。返送にかかった経費を返金いたします。
必要となる情報がありますので、下記のリンクをご覧ください。
http://xxxxxxxx.
返金は、配送業者がお客様の商品を受け取った後、お客様が商品を8~10営業日以内に返品された場合にお受け取りいただけます。
またのご利用をお待ちしています。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 579文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,303.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
keromoo
Starter
通信教育で記事翻訳、テクノロジー関連の文章の翻訳の勉強をしました。読みやすい文章を心がけています。