Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう あなたからの返信があったので私は安心しました。 私の希望は日本へ直接発送して欲しい。 日本に送る場合とアメリカに送る場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん hm622 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aripo905による依頼 2012/03/16 15:57:57 閲覧 1682回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

あなたからの返信があったので私は安心しました。

私の希望は日本へ直接発送して欲しい。

日本に送る場合とアメリカに送る場合の送料を教えて下さい。
送料によって日本かアメリカどちらに発送してもらうかを決めたいと思います。

もし日本に発送される場合は下記の住所になります。

忙しい中だと思うが日本、アメリカそれぞれの送料を教えて下さい。

ありがとう

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:05:39に投稿されました
Thank you.
I am relieved that I have received a reply from you.
I hope you can send it directly to Japan.

Would you let me know the both shipping fees for sending to Japan and to US?
I like to compare the two fees and will choose either one.
If you send to Japan, my address in Japan is as below.
As I asked above, please let me know two shipping fees .
Thank you very much.

hm622
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/16 16:04:40に投稿されました
Thank you very much for your reply.

I'm relieved to hear back from you.

I would like you to send it directly to Japan.

Can you tell me the delivery cost to Japan and to the US?
I will compare the cost and decide whether I should ask you to send it to Japan or to the US.

If you send it to Japan, please send it to the followind address.

I suppose you are busy, but I would appreciate it if you could let me know the delivery cost both to Japan and to the US.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。