Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Take me to the robot world. How cold and easy would it be, to live in the wo...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , yukiya ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by popopopopo at 15 Mar 2012 at 10:37 1268 views
Time left: Finished

ロボットの世界へ連れて行って
感情のない世界はどんなに冷酷で無機質で楽なんだろう
人間界は僕に合わないみたい
ロボットの世界に一緒に行こう?
そしたらずっと一緒にいられる
感情のない世界では好きも嫌いもないんだから
何も感じずただただ一緒にいるの
その方が今よりずっと楽
感情なんてものがあるから僕たちは互いを傷つけ合う
傷付けたくないから
傷付きたくないから
人間界で上手く付き合えない僕たちは
ロボットになってしまおう
僕等はロボットの世界でしか一緒にいられない悲しい運命

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2012 at 11:09
Take me to the robot world.
How cold and easy would it be, to live in the world without emotion.
Looks like human world does not suit me.
Let us go to robot world together?
Then we can stay together forever.
There is no like or hate in the emotionless world.
Do not think anything and we just stay together.
It is much easier.
We hurt each other just because of our emotion.
i dont want to hurt
I dont want to get hurt
If we can not interact well in this human world, let us become robots.
We have a sad fate we can only be together in the robot world.
popopopopo
popopopopo- over 12 years ago
ありがとうございました☆とても役に立ちます!!
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2012 at 11:09
Take me to the world of robot
I wonder how cruel, cold and easy the emotionless world is
I just don't belong in this world of humans
Let’s go to the world of robot together
So I can be with you forever
There are no likes and dislikes in the emotionless world
We just stay together without feeling anything
It’s so much easier than now
We hurt each other ‘cause we have emotions
I don’t want to hurt you
I don’t want to get hurt
We can’t get along with each other in this world of humans
Might as well become robots
Our sad fates have been settled; we can only be together in the world of robot
popopopopo
popopopopo- over 12 years ago
ありがとうございます!!役に立ちました^^

Client

Additional info

歌の歌詞にしたいのでかっこいい感じで、外国のアーティストみたいな歌詞にしていただけたら嬉しいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime