[英語から日本語への翻訳依頼] これはずいぶんしっかりしたものになってきています。評判がとても良いアメリカの名の通ったセラーから買うことが一番重要です。今日の社会では、どこで売られていよ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 326文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/14 16:17:05 閲覧 701回
残り時間: 終了

This is becoming much tougher, its most important to buy from a well known US seller with a great reputation. In today’s society everything can be copied, regardless of where its being sold or what the serial number is. Another great tool is to do a side by side comparison of the club in question and a known legitimate club.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 16:27:20に投稿されました
これはずいぶんしっかりしたものになってきています。評判がとても良いアメリカの名の通ったセラーから買うことが一番重要です。今日の社会では、どこで売られていようとシリアル番号が何だろうと何でもコピーされてしまいます。また、問題の商品と正規のクラブとを並べて良く見比べるのも有効な方法です。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/14 16:28:41に投稿されました
これはとても難しくなっています。評判の良い有名な米国の販売者から買うことが最も重要です。今の社会においてはどこで売られていようと、シリアルナンバーが何であろうと何でもコピーできます。もう一つの素晴らしい方法は問題になっているクラブと有名な筋の通ったクラブを並べて比べることです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。