[日本語から英語への翻訳依頼] 最近、偽物の製品が横行しています。 正規品と比べても殆ど違いがないようです。 あなたはebay評価が高いセラーなので信頼をしていますが、偽物商品に関し...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jetrans さん michelle さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/14 15:44:50 閲覧 3151回
残り時間: 終了

最近、偽物の製品が横行しています。
正規品と比べても殆ど違いがないようです。
あなたはebay評価が高いセラーなので信頼をしていますが、偽物商品に関して私はかなり神経質になっています。そこでツアーバンからの仕入れを証明できるものをメールに添付していただくことは可能でしょうか?もしくはあなたに証明書を発行して欲しいです。あなたからR11ヘッドを購入しましたがテーラーメイドに確認をしたところヘッド単品で販売はしていないとの回答でした。そのあたりはいかがでしょうか?

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/14 16:05:28に投稿されました
These days, fake products are distributed in large quantities.
There seem to be almost no difference between them and regular products.
I trust you because you have high reputation in ebay, however, I am pretty nervous about false products. Is it possible to attach something to your email that you bought it from tour van? If it is impossible, I'd like you to issue the certificate. I purchased R11 head from your shop and asked to the tailor made. They say that they don't sell heads as a single item. Please explain about it.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/14 15:58:32に投稿されました
Recently, there are more fakeproducts.
And they have a little difference compared with the genuine.
Although you have to trust ebay rating cellar so high, I am quite nervous about the fake products. Is it possible to attach to an e-mail Proof of purchase from the tour van ? Moreover I want to issue a certificate to you. I had purchased a R11 head from you but, when confirmed about tailor-made I got answer that it was not a tailor-made.So would you like to go for it?

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/14 15:51:52に投稿されました
There are a lot of fake products going around lately.
There not not much different between those fake ones and the real ones.
I trust you because you have a high rating on ebay but I'm very sensitive to the fake profucts, so is it possible to attach something that proves you purchased the item from tourban on your email? Or could you issue a certificate? I purchased R11 head previously and I checked with taylormade and they said they don't sell the head by itself. Could you explain about this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。