[英語から日本語への翻訳依頼] レーティングが商品掲載に際する費用に影響するので、商品をご購入されたあと、セラーについて詳細なレーティングを記入することの重要性をご理解下さい。レーティン...

この英語から日本語への翻訳依頼は michelle さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 356文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

taisukeによる依頼 2012/03/13 23:29:51 閲覧 985回
残り時間: 終了

Please note it is extremely important for you to fill out the
detailed seller rating after a purchase is made as this rating
dictates the price we are charged for listing items. The better the
rating, the lower we are charged to list items, which in turn, means a
better selling price to you. A 5 * in each category would be greatly
appreciated.
Regards,

michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/03/13 23:40:11に投稿されました
レーティングが商品掲載に際する費用に影響するので、商品をご購入されたあと、セラーについて詳細なレーティングを記入することの重要性をご理解下さい。レーティングが高ければ、商品掲載にかかる費用は低くなり、従ってお客様にも良い価格で商品提供できることになります。どのカテゴリーにもA5*をつけていただけると大変助かります。
よろしくお願いします。
yukiya
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/03/13 23:40:11に投稿されました
ご購入後、販売者に対する詳細な評価をしていただくことが非常に大切です。なぜならば、私たちが商品掲載をする際の料金が、この評価で決まってくるからです。評価が高いほど、商品掲載の料金が安くなります。商品掲載の料金が安くなれば、皆様に商品をお安く提供できるということです。各カテゴリに評価5をいただければ幸いです。
よろしくお願いします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。