Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 出荷ありがとうございます。 送料200ドルの追加、わかりました。 商品を受け取ったら送金します。 折り返しトラッキングNOをご連絡ください。

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん cony_ac539985214 さん yukiya さん wilburmori さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 72文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2012/03/13 23:10:41 閲覧 4182回
残り時間: 終了

出荷ありがとうございます。
送料200ドルの追加、わかりました。
商品を受け取ったら送金します。

折り返しトラッキングNOをご連絡ください。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 23:20:36に投稿されました
Thank you very much for sending the item.
It's OK for the additional shipping charge of $200.
When I receive the item, I will send the shipping charge.

Please let me know the tracking number of the item.
jajackさんはこの翻訳を気に入りました
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 23:16:56に投稿されました
Thank you for your shipping.
I understand the additional 200 dollars for shipping.
When I got the item, I will send it to you.

Please inform me the tracking number as your returning e-mail.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 23:17:33に投稿されました
Thank you for shipping out.
I understand that $200 of shipping cost will be added.
I will make a remittance after I receive the product.

Please let me know the tracking number.
wilburmori
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/13 23:18:01に投稿されました
Thank you for shipping the package.
I understand about the additional shipping fee of $200.
I would send it to you as soon as I receive the item.
Please let me know the tracking number of the package.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。