[Translation from Japanese to Native English ] I spent a lot of time on this deal and as a result, I experienced a lot of in...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( michelle ) .

Requested by satoshiiwanaga at 12 Mar 2012 at 22:28 835 views
Time left: Finished

今回の取引で、私は多大な時間を費やし、その結果、あなたにとても迷惑を掛けられた。
どんなにgreat な工具であろうと、それが使い物にならないなら、あなたは販売者として失格だ。
あなたが商品を返品する事で話を進めたいなら、まず最初にあなたは、私が支払った410$をPaypal経由で返金しなければならない。そうすれば、私は返品する手続きに入ります。
送付先の住所を教えてくれ。そして、返金をしなさい。
あなたが誠実な対応をしないなら、私はebayに対してエスカレーションします。

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2012 at 22:40
I spent a lot of time on this deal and as a result, I experienced a lot of inconveniences.
Even if it is a great tool, you disqualify as a seller if the item does not work.
If you would like to proceed the return, you would need to refund $410 I paid via Paypal. Once I confirm the refund, I will proceed with shipping back the item to you.
Please let me know the address and please refund.
If you are not willing to take care of this in a sincere manner, I will request an escalation to ebay.

Additional info

丁寧かつ、怒りの感情を込めて下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime