Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 90ポンドの送料は世界各地へ向けた国際送料の見積りで、あなたが商品を出品して世界中に向けてその送料を1つしか表示しない場合のものです。しか...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 406文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

jcnboxによる依頼 2012/03/12 11:24:32 閲覧 872回
残り時間: 終了

Hello,
the postage rate of £90 is an estimate of international postage to go all over the world, when you list an item you have to put one price for all the world, however as the saddle made a good price, and i have had some more quotes of slightly less at £145.65, i would be willing to pay towards some of the shipping costs, would you be willing to perhaps split the difference in the cost?
many thanks.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/12 12:09:23に投稿されました
こんにちは、
90ポンドの送料は世界各地へ向けた国際送料の見積りで、あなたが商品を出品して世界中に向けてその送料を1つしか表示しない場合のものです。しかしサドルは良い価格なので、また145.65ポンドより少し安い見積もりをもらったので、私が送料の一部を負担しても良いと思っています。送料の差額を折半しようと思いますが、どうですか?
よろしくお願いします。
michelle
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/03/12 11:29:33に投稿されました
こんにちは。
£90は、世界中どこへでも配送できる国際便の見積もりです。何か商品を掲載した場合、これなら世界中に配送できる、という配送料金を記載しなければいけないので。しかし、サドルは良い値段で売れ、いくつかは£145.65弱で売れたものもありました。ですので、配送料の一部をお支払いしても良いと思っていますが、費用の差額を折半することは可能ですか?
宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

「saddle」は乗馬用鞍のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。