Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hello, the postage rate of £90 is an estimate of international postage to go...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , michelle ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by jcnbox at 12 Mar 2012 at 11:24 873 views
Time left: Finished

Hello,
the postage rate of £90 is an estimate of international postage to go all over the world, when you list an item you have to put one price for all the world, however as the saddle made a good price, and i have had some more quotes of slightly less at £145.65, i would be willing to pay towards some of the shipping costs, would you be willing to perhaps split the difference in the cost?
many thanks.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 12:09
こんにちは、
90ポンドの送料は世界各地へ向けた国際送料の見積りで、あなたが商品を出品して世界中に向けてその送料を1つしか表示しない場合のものです。しかしサドルは良い価格なので、また145.65ポンドより少し安い見積もりをもらったので、私が送料の一部を負担しても良いと思っています。送料の差額を折半しようと思いますが、どうですか?
よろしくお願いします。
michelle
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2012 at 11:29
こんにちは。
£90は、世界中どこへでも配送できる国際便の見積もりです。何か商品を掲載した場合、これなら世界中に配送できる、という配送料金を記載しなければいけないので。しかし、サドルは良い値段で売れ、いくつかは£145.65弱で売れたものもありました。ですので、配送料の一部をお支払いしても良いと思っていますが、費用の差額を折半することは可能ですか?
宜しくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

「saddle」は乗馬用鞍のことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime