[Translation from Japanese to Native English ] I've been at the cafe since the morning to do my own business. I registered ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aarondono , michelle ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by minakata at 12 Mar 2012 at 08:07 1511 views
Time left: Finished

私は朝からカフェにこもっています。
自分のビジネスをするためです。
今日は翻訳者を探すためにリンクドインに登録しました。
日本語と英語のネイティブスピーカーを探しています。
27万文字の日本語を英語に翻訳するプロジェクトを手伝ってもらいたいと思っています。しかし、翻訳してもらいたい内容は小説です。好き嫌いがある分野だと思います。どうなることか。実は少し楽しみです。今、英語で読める日本人作家の本はあまりありません。超有名作家に限られています。そこに参入したいと思っています。

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2012 at 10:15
I've been at the cafe since the morning to do my own business.
I registered to Linkedin today to look for a translator.
I'm looking for a Japanese and English native speaker.
I would like to get a help on a project to translate 27 million Japanese letters to English but the material will be a novel. I think it is a love-it-or-hate-it material, so I don't know how it's going to go. I'm actually little excited.
There are not many Japanese novels translated to English right now. It's only limited to a famous authors, so I'm hoping to get into that market.
minakata likes this translation
aarondono
aarondono- about 12 years ago
Check your numbers. You're over by two digits. 27万=270,000. 1千万=27 million.
aarondono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2012 at 10:32
From morning I have confined myself to a cafe, so that I make get some work done.
I registered with LinkedIn in order to look for a translator. I am looking for someone who is both native in Japanese and English.
I would like some help with a 270,000 charter Japanese to English translation project. However, the subject of what I would like translated is a novel. I think it's a topic that some may or may not like. Well, we'll see. Honestly I am excited. There are not really many books by Japanese authors who can ready English. Not being limited to very famous authors. I would like to head in that direction.
minakata likes this translation

Client

I am president.
My company have a lot of business in Asia.
But, I don't have Language skills.
Please help me:)

I respect your translate skills.
Thank you very much.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime