[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど、ebayで購入しました。 後、もう5個買いたいので、もし宜しければ送料込で10%値引きしてもらえませんか? また、15%値引きして頂け...

この日本語から英語への翻訳依頼は misakosabit さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/03/12 00:10:47 閲覧 2032回
残り時間: 終了

先ほど、ebayで購入しました。

後、もう5個買いたいので、もし宜しければ送料込で10%値引きしてもらえませんか?

また、15%値引きして頂けたら8個買います。

支払いはpaypalを希望します。

私は、お店を営んでいます。

もしビジネスが上手くいけば、あなたのところから卸売なども希望したいです。

将来的に定期的なパートナーシップを組めたら、幸いに思います。

いかがでしょうか?

お返事をお待ちしております。

ご検討宜しくお願いいたします。



misakosabit
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 00:29:38に投稿されました
I bought something in ebay earlier.
I want to buy 5 more pieces, so could you discount 10% including shipping cost?
If you can give me 15% discount, I will buy 8 pieces.
I would like to pay through PayPal.
I own a store. If my business goes well, I would like to buy wholesale from you.
And in the future, It would be nice if I can have regular partnership with you.
How do you think about it?
I am looking forward to hearing from you.
Please consider about it. Thank you very much.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/12 00:19:29に投稿されました
I purchased this on the eBay in a short while ago.
I would like to buy 5 more of these. In this situation, if possible, can you give me these 10 % off including shipping fee?
Also, if you give me these 15% off, I purchase 8 of them.
I prefer to pay by PayPal.
I have my own shop.
If the business is going well, I consider to get wholesales from you.
I am glad if we can have a partnership constantly for the future.
How do you think?
I am looking forward to hearing from you.
Please think about it.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。