[Translation from Japanese to English ] I would like to express my deep condolences to those affected by Great East J...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukiya ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by rityshouse at 11 Mar 2012 at 11:42 5952 views
Time left: Finished

東日本大震災の被災者の皆さんへ心からご冥福とお見舞い申し上げます。
震災一年が過ぎ、被災地から遠く離れている九州では日常が戻っています。
今もなお震災で苦しんでいらっしゃる被災者の方々を報道などで目にすると、何も出来ない無力さと普通の日常を過ごしている自分に罪悪感すら感じてしまいます。
せめて被災者の皆さんに1日でも早く平穏が訪れることを心から祈っています。
皆さんは決して一人ではありません。
世界が皆さんと共にいることを忘れないで下さい!
共に歩いていきましょう!

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2012 at 12:12
I would like to express my deep condolences to those affected by Great East Japan Earthquake.
It has been a year since the disaster happened and the life in the Kyushu region far away from the affected area has become normal.
Whenever I see your sufferings on media and others I feel frustrated with myself who can't do anything for you and guilty for leading a normal life.
All I can do now is to pray for you to regain peace as soon as possible.
You are not alone.
Don't forget people in the world are with you.
Let's walk forward together.
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
Will you insert "and sympathy" after "condolences" and change "deep" to "deepest"?
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2012 at 12:37
I sincerely pray for the repose of victims of the Great Eastern Japan Earthquake.
It has been a year since the disaster and usual life has returned to Kyusyu, far away from the devastated area.
When I see people on TV still suffering from the disaster, I feel guilty for not being able to do anything for them and for living a normal life myself.
I pray with all my heart that calm returns to all their lives as soon as possible.
You are not alone in any way.
Remember that the world is always at your side!
Let’s act together and advance together!

Client

Additional info

できるだけ丁寧な表現でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime