Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Of course, you can receive items at a sales office in Japan. Please be sure ...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yukiya ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by donguri at 10 Mar 2012 at 11:06 3275 views
Time left: Finished

もちろん、日本の営業所で商品をお渡しすることができます。
ご注文される場合は、日本の営業所にご来店される日から14日以内にお願いいたします。
当店はインターネットでのみ販売しているため、店頭に商品を陳列していません。
すべての商品は、別の保管場所に保管しています。
このため、私は、ご来店日までにご希望の商品をご準備しておきますので、ご来店される2日前までに必ずご来店日をご連絡ください。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 11:32
Of course, you can receive items at a sales office in Japan.
Please be sure to place an order 14 days prior to the day when you come to the office.
We only sell items on the internet, so we don't display our merchandise at the office.
All items are stored in other storage area.
So, we need time to prepare items, which you may be interested, before you come.
Will you let me know when you come at least two days in advance?
Thank you.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 11:28
We can definitely release the products at our office in Japan. Please allow us 14 days from your order date to your pick up date. We do not display the products at any store since we only do business in internet. All the products are stocked at different location. Please let us know when you would like to pick up 2 days ahead of your visit or sooner, so that I will have the requested products ready by then.
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2012 at 11:30
Of course we can hand the product over to you at our sales office in Japan.
If you are to place an order, please place it within 14 days before the date you come to our sales office.
Our products are available online only, not displayed at shop.
All are stocked in a storage site somewhere different.
I will have arranged the product you want by the time you come, so please do let me know the arrival date with up to 2 days' notice.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime