[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。今回は非常に残念です。修理をすることを考えております。150$ほどご返金いただくことはできませんか?本来は、間違いなくもっと修...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん chipange さん translation4u さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

ken1981による依頼 2012/03/09 05:06:16 閲覧 970回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。今回は非常に残念です。修理をすることを考えております。150$ほどご返金いただくことはできませんか?本来は、間違いなくもっと修理代はかかりますが、
購入金額等の兼ね合いにより、150$ご返金いただけますと幸いです。よろしくお願い致します。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 05:56:36に投稿されました
Thank you for contacting me. I'm disappointed this time. I'm considering having it repaired. Could you give me a refund of 150 dollars please? It actually cost more to repair without a doubt but by considering the cost of the item, it would be appreciated if you could refund me for 150 dollars. Thank you for your consideration.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 05:16:11に投稿されました
Thank you for letting me know.
I am disappointed this time.
I have to ask for a repair.
Can I get a refund in the amount of $150?
I am sure that repair work costs me more than that.
Considering the purchase price, I would appreciate if I could be paid $150.
Thank you.
translation4u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 05:57:11に投稿されました
Thank you for contacting me. I really regret to say that I'm fixing the item at this moment.I wonder if I can get a USD150 refund for it. It's supposed to cost more actually.
I'd really appreciated if you could get me such refund considering my purchase price.
Thank you for your consideration in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。