ご連絡ありがとうございます。今回は非常に残念です。修理をすることを考えております。150$ほどご返金いただくことはできませんか?本来は、間違いなくもっと修理代はかかりますが、
購入金額等の兼ね合いにより、150$ご返金いただけますと幸いです。よろしくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 05:56:36に投稿されました
Thank you for contacting me. I'm disappointed this time. I'm considering having it repaired. Could you give me a refund of 150 dollars please? It actually cost more to repair without a doubt but by considering the cost of the item, it would be appreciated if you could refund me for 150 dollars. Thank you for your consideration.
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 05:16:11に投稿されました
Thank you for letting me know.
I am disappointed this time.
I have to ask for a repair.
Can I get a refund in the amount of $150?
I am sure that repair work costs me more than that.
Considering the purchase price, I would appreciate if I could be paid $150.
Thank you.
I am disappointed this time.
I have to ask for a repair.
Can I get a refund in the amount of $150?
I am sure that repair work costs me more than that.
Considering the purchase price, I would appreciate if I could be paid $150.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 05:57:11に投稿されました
Thank you for contacting me. I really regret to say that I'm fixing the item at this moment.I wonder if I can get a USD150 refund for it. It's supposed to cost more actually.
I'd really appreciated if you could get me such refund considering my purchase price.
Thank you for your consideration in advance.
I'd really appreciated if you could get me such refund considering my purchase price.
Thank you for your consideration in advance.