[日本語から英語への翻訳依頼] 間違っていたら、すみません。 もしかすると、私が商品の代金を支払っていないことになっていますか? 商品代金は40個分、既に支払い済みです。 PayP...

この日本語から英語への翻訳依頼は mini373 さん translation4u さん ihsagih さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 48分 です。

eirinkanによる依頼 2012/03/09 01:30:44 閲覧 4101回
残り時間: 終了

間違っていたら、すみません。
もしかすると、私が商品の代金を支払っていないことになっていますか?
商品代金は40個分、既に支払い済みです。
PayPalのアカウントをチェックして下さい。
スクリーンショットも添付しますのでご覧下さい。

mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 01:35:45に投稿されました
I'm sorry if I'm wrong.
Is there any chance my payment hasn't been completed?
I have already made a payment for 40 of the item.
Please check the PayPal account.
I have attached the screenshot of it so please confirm.
translation4u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 03:19:12に投稿されました
I'm sorry if I'm wrong. 
It appears that I didn't pay for the 40 pieces of the goods in my order, but actually I already did.
Please check your Paypal account.
Please also see the attached screenshot.
ihsagih
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/09 03:25:56に投稿されました
My apology if I am wrong.
Perhaps your understanding is that I haven't paid for the items yet.
However, I already paid for the 4o items.
Please confirm with the PayPal account.
Attached is the screenshot about what I just said above, so please check this one, too.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。