Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 14-3 Do your homework in advance, in order to reduce stress in your life. If...

This requests contains 637 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , keromoo ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2012 at 12:13 877 views
Time left: Finished

14-3
Do your homework in advance, in order to reduce stress in your life. If you want to reduce stress in your life; you need to change before change is necessary. Prevention is cheaper than the cure. If you wait until change is necessary, then you will be under tremendous stress. If you study well in advance of the test, you won't have stress, but if you wait until the night before the test to study, you will be under stress.

So prepare before the big day comes. Look down the road and see what is coming that you can prepare for now. Then take action to do your homework, and be ready when the event you are preparing for comes.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 13:18
あなたの人生でのストレスを軽減する為に、あらかじめ予習をする。あなたの人生におけるストレスを軽減したいなら、変化が必要になる前に変わる必要がある。予防は治療よりも安上がりである。変化が必要となるまで待つなら、あなたはそれからひどいストレスのもとにおかれるだろう。テストの前に予めよく勉強しておけば、ストレスはないだろう。しかし、テストの前日になって勉強をするのを引きのばしたら、あなたはストレスのもとにおかれるだろう。

なので、大切な日が来る前に準備しておく。道路を見下ろし、さしあたり準備できるように何が来ているのか見る。それから、あなたの予習を行うための措置を講じ、それに備えて準備している事象が起きた時、準備できているようにする。
[deleted user] likes this translation
keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 12:44
14-3
生活していくうえでのストレスを減らすために、前もって宿題をやることです。人生のストレスを減らしたいなら、そうするべきです。何かをどうしても変えなければならなくなる前に、変えていく必要があります。予防は治療よりも安くつくものです。何かを変えなければならなくなるまで待っていると、ものすごいストレスを抱えることになります。テストの勉強をずっと前から初めておけば、ストレスを抱えなくてすみますが、テストの前日の夜まで勉強しないでいると、ストレスを抱えることになるのです。

ですので大事な日が来る前に準備しましょう。この先に続く道を見下ろして、これからやって来るものに対して今準備できることを考えましょう。そして宿題をするなりの行動を起こして、準備している出来事が本当に起こるときに備えましょう。
[deleted user] likes this translation
keromoo
keromoo- over 12 years ago
漢字の間違いがありました。「テストの勉強をずっと前から始めておけば」です。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime