Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 14-1 Many people are afraid of success because they feel that the more they ...

This requests contains 630 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , keromoo ) and was completed in 1 hour 18 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Mar 2012 at 12:12 832 views
Time left: Finished

14-1
Many people are afraid of success because they feel that the more they do, the more other people will expect from them. I believe that is true and I also believe that one of the people who should be expecting more is you. Most of us can do more than we are currently doing, and we hold back for various reasons. Whom does this underperformance hurt? In many ways, it's you. If you could do more for your business, isn't there a good chance you would get some reward from it, in some way? The same is true in your personal life. If you could do a better job of watching your diet, or getting more exercise, who would benefit?

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 13:29
14-1
多くの人々は、成功を恐れる。なぜなら、彼らがやればやるほど、他の人に期待されるようになると感じるからだ。私はそれは真実だと信じており、また、より多くの期待をする人々の1人はあなたであると思う。私達の多くは、今現在行っているよりも多くの事をする事が出来る。そして、私達は様々な理由のために抑止されている。この期待以下の成果に傷つくのは誰か?多くの点で、それはあなたである。あなたがもっとビジネスを上手く出来たなら、何らかの方法で、それから報酬を得る機会があるのではないか?同じ事は、あなたの私生活にも当てはまる。あなたが食生活を上手く管理するか、もっと運動できるなら、誰の利益となるであろうか?
keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Mar 2012 at 13:01
14-1
多くの人が成功することを恐れるのは、より多くのことをを成せば、より多くのことが期待されるのではないかと考えてしまうからです。それは確かに真実であり、また、より多くを期待してしまっている人のひとりは自分だということもまた真実です。ほとんどの人は、現在やっているよりも多くのことを成せるのですが、様々な理由でそれを自制しています。期待しているより低い働きをしていて誰が傷つくのでしょう? 多くの場合、それは自分なのです。仕事でより成果をあげられれば、何らかの報酬が得られるチャンスではないでしょうか。個人の生活においても同様です。ダイエットがうまくいくとか、より運動できるようになるとすれば、誰が一番嬉しいのでしょうか?

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime