Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your cooperation. Do I need to make additional payment? Since I...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , chipange ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by ken1981 at 08 Mar 2012 at 04:32 948 views
Time left: Finished

このたびはありがとうございました。追加でお支払いですか?合計で92.2ドルとのことですが、私は、既に40ドルはお支払いしてますので、差し引き52.2ドルを追加でお支払いすればよろしいのですか?
お支払い後の追加請求は少々残念なので。でも保険はかけていただいたほうが安心ですので、52.2ドルの追加でよろしければPAYPALにてお支払いします。PAYPALより、52.2ドルの請求書をいただければ、お支払いします。よろしくお願い致します。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2012 at 04:50
Thank you for your cooperation. Do I need to make additional payment? Since I have already paid $40, do you want me to make payment for the difference of $52.20 because the total is $92.20?
To be honest, it is disappointing for the additional payment request after I made payment. However, I would rather add insurance for piece of my mind, so I will agree to pay additional $52.20 via Paypal. Upon receiving an invoice for $52.20 from Paypal, I will make payment. Thank you.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2012 at 04:51
Thank you. Is this an additional pay? The total amount is $92.2, I have already paid $40. So, that means I should pay the difference, $52.2, to you? Am I right?
I don't want to be charged again, I pay $52.2 including the insurance.
If this is correct and I have to pay only $52.2, will you please send me an invoice?
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime