[Translation from English to Japanese ] 10-4 Think of how much time you have spent struggling with a problem and the...

This requests contains 445 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( takeoacckey ) and was completed in 2 hours 34 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Mar 2012 at 17:48 658 views
Time left: Finished

10-4
Think of how much time you have spent struggling with a problem and then found someone who solved it right away. Think of how much better you would be if many of the issues you were struggling with could be cleared up just as fast. So think of the issues you are working on, and then start to think of who can help you. Help is out there if you look for it, and your business and personal life will move to the fast track once you find it.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 18:22
この問題に苦しみ、すぐに解決してくれる人を見つけるのにどれだけの時間を費やしていたか考えてみてください。もしかかえていたたくさんのの問題が早く解決されていれば、どれだけ幸せになれたかを考えてみてください。だから、今かかえている問題を考え、誰があなたを助けてくれるかということを考えてみてください。 探せば、助けはそこにあります。そして、それを一度見つけてしまえば、ビジネスや自分の生活はうまくいくでしょう。
[deleted user] likes this translation
takeoacckey
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 20:22
10-4
ひとつの問題に苦労し多くの時間を費やし、それからその問題をいとも簡単に解決する人を見つけたということを考えてみてください。苦労している問題ができるだけ早く解決できるとどれだけいいことか考えてみてください。では、今取り掛かっている問題について考え、それから誰があなたを手助けしてくれるのかということを考え始めてください。求めると助けはそこにあるのです。助けを見つけたら、ビジネスとあなたの人生は出世が移動へと動き出すでしょう。
[deleted user] likes this translation
takeoacckey
takeoacckey- over 12 years ago
最後の行、出世街道の間違いです。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime