[英語から日本語への翻訳依頼] 私は購入金額のみ返金しますが、この商品の発送に超過料金を支払ったので送料は返金しません。ブーツをバイヤーへ発送した時点ではほぼ完ぺきな状態だったことを知っ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nobeldrsd さん juntack25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 42分 です。

hiroyasutaguchiによる依頼 2012/03/07 12:00:44 閲覧 1214回
残り時間: 終了

I will only refund purchase price not shipping as I paid over amount charged to ship the item and will be happy to grant refund upon reciept of the boots as I know they were almost perfect condition when I shipped them to the buyer

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 12:03:44に投稿されました
私は購入金額のみ返金しますが、この商品の発送に超過料金を支払ったので送料は返金しません。ブーツをバイヤーへ発送した時点ではほぼ完ぺきな状態だったことを知っていますので、ブーツを受け取ったらすぐに返金するつもりです。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 12:43:11に投稿されました
購入者様にお送りした商品はほぼ新品のコンディションだったので、返品されたブーツを受領後、喜んで購入金額は返金いたします。尚、商品をお送りする際、余分に送料がかかっておりますので、送料は返金いたしません。
juntack25
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/07 12:47:03に投稿されました
商品代はお返ししますが、発送代は通常の発送代より多く私が払っているためにお返ししません。売り手に発送した時にはコンディションはまったく問題なかったと認識していますので、ブーツを受け取った上で返金の手続きをさせていただくことができれば幸いです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。