Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If the right-handed one was sold out, I will not have transaction this time. ...

This requests contains 168 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , chipange ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by kurihide at 07 Mar 2012 at 08:25 832 views
Time left: Finished

右利きが売れてしまったのであれば、今回は取引を辞めることにします。

私のクライアントが両方セットで購入してくれると言っていたが、左利きだけだと安値でないと買い取りしてくれないと言ってきたためです。

もしあなたが800ドルで売ってくれるのであれば、私は別のクライアントに購入を進めることができますけど、無理なら今回はあきらめます。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 08:42
If the right-handed one was sold out, I will not have transaction this time.

My client was going to buy a set of right-handed one and left-handed one, but he has told me that he would not buy only the left-handed one if I discount the price.

If you sell it to me at $800, I can offer it to other client, but if you cannot, I will not have transaction this time.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 08:43
If the one for right-handed is not available, I would like to cancel my order for now.

My client wanted to purchase right-handed one and left-handed one as a set; however, they don't want to just purchase left-handed one unless it's deeply discounted.

If you can sell the left-handed one for $800, I may be able to sell it to other client. If you can't come down to $800, I will have to give up this time.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 08:50
Sorry I cancel my order because all right-hander person’s item have gone.
My clients said, “We will buy if you have both for a right-hander and a left-hander but if olnly left-hander, we have to lower the price.

If you could lower the price down to $800, I may be able to find other clients. If no, I should give up my business this time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime