Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Let me clarify one thing. Will this + mark, on the head be only on face sid...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , gonkei555 , h_ebi ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kurihide at 06 Mar 2012 at 23:44 9816 views
Time left: Finished

1つ確認させてください。

このヘッドの+のマークはフェース面にしか無いのですか?

ネック部分には+の刻印は入っていないのでしょうか?

送ってもらった画像には写っていませんでした。

他のテーラーメイドのプロトには全てネック部に+の刻印が入っているので、もしネック部分に入っていないのであれば、その理由を教えてください。

もし入っているなら、画像も添付してください。

あなたからの返信を待っています。

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2012 at 00:00
Let me clarify one thing.
Will this + mark, on the head be only on face side?
Is there any + mark on neck part?
I could not recognize it from the picture you sent me.
Since all other custom made proto have + mark on neck, I would like to know the reason why not on this item.
If, in fact, there is + mark on neck, please send the picture to me.
I will be looking forward to hearing from you soon.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2012 at 23:53
I'd like to double check one thing please.

The + mark on this head, does it appear only on the face?

Does the + insignia not appear on the neck area?

It does not seem to be in the photo that you sent me.

Other tailor made prototypes seem to have the + insignia in the neck area, so if this is not the case with yours, can you tell me why please?

If it does have it, then please send me a picture of it.

Look forward to your reply.
h_ebi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2012 at 23:57
Please let me chek one thing.

Is + mark of this head only on the face?

Isn't + mark put on the neck?

There wasn't on the picture I received.

All of other tailor-maded proto has + mark on the neck, so if yours doesn't have one on the neck, could you tell me the reason?

If it does, please attach its picture.

I am looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime