[Translation from Japanese to English ] In the invoice you sent me, the shipping charge is described as GBP169.96 but...

This requests contains 197 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , chiyo ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by jcnbox at 06 Mar 2012 at 22:20 1235 views
Time left: Finished

あなたが送って下さったInvoiceには、送料がGBP169.96となっていますが、間違いではないでしょうか?
なぜなら、あなたの商品説明のページに記載されているPostage and packagingは、GBP90.00となっているからです。
InvoiceのTotalの金額をGBP465.00に訂正して、再度送って下さい。
もし、それができないのであれば、私は落札をキャンセルします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2012 at 22:39
In the invoice you sent me, the shipping charge is described as GBP169.96 but isn't it wrong?
Because the Postage and packaging in your page of the item description is GBP90.00.
Please send me the correct invoice after you correct the total amount to GBP465.00.
If you could not do that, I would cancel.
mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2012 at 22:40
On the invoice you sent me, it says that the shipping cost is GBP169.96 but is it wrong?
It said on the product disruption page that postage and packaging are GBP 90.00.
Please correct the total amount on the invoice to GBP 465.00 and resend.
If you couldn't do that I will cancel the bid.
chiyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Mar 2012 at 22:31
The invoice you sent me says GBP169.96 for postage and is it true?
It is because the page of your goods explanation says GBP90.00 for postage and packaging.
Could you correct the total amount to GBP465.00 in the invoice and send it back to me?
If it is impossible, I'll cancel my successful bid.

上記のように英訳させていただきました。
少しでもお役にたてると嬉しいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime