Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのメールを読んで、本当に憤慨しています。 私が歩きまわって泥だらけに汚して写真を撮ったですって? よくそんな嘘が言えますね。 届いた品...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん gonkei555 さん 13243546 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 277文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

hiroyasutaguchiによる依頼 2012/03/06 18:31:52 閲覧 3859回
残り時間: 終了

私はあなたのメールを読んで、本当に憤慨しています。
私が歩きまわって泥だらけに汚して写真を撮ったですって?
よくそんな嘘が言えますね。

届いた品物はあなたのeBayの写真とはまったく違います。
そしてコンディション説明の、「New without box: A brand-new, unused, and unworn item…」もまったく違います。

あなたが送った荷物の中に泥だらけの汚れた古い靴が入っていた。
真実はただそれだけです。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 18:37:52に投稿されました
I feel really indignant after reading your e-mail.
You are suggesting that I walked around in them, made them dirty by covering them in mud, and then I took a picture afterwards?
I can't believe you can make up something like this.

The item that I received is completely different from the picture displayed on eBay.
And the item's condition is also different: "New without box: A brand-new, unused, and unworn item..."

What you sent me was some old shoes that were dirty and covered in mud.
That's the truth.
13243546
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 18:51:05に投稿されました
I read your email and I have to say that I am furious.
Did you really say that I just took the picture after dirtying them up myself ?!
I can't believe that.

The item you sent to me is totally different from the one on the picture on eBay. And what was written on eBay in the description, which was "New without box: A brand-new, unused, and unworn item…" is just entirely false.

What was in the package you sent were shoes full of mud, completely dirty. That's all, you can't deny that.

私はすぐに返品しますので、あなたの住所を知らせてください。
そして商品が届き次第に全額返金してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 18:53:02に投稿されました
I will return it to you immediately, so please let me know your address.
And please give me a full refund upon your receipt of the returned item.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 18:38:29に投稿されました
Please let me know your address so that I can send them back straight away.
Once you get them, please issue me a full refund.
13243546
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/06 18:55:24に投稿されました
I want to return the item immediately, so please give me your address.
And I ask you to give my money back once your receive it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。