[Translation from English to Japanese ] That is not a problem, no invoice is usually included in the package, but ins...

This requests contains 487 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , salvador0426 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by 1342274 at 06 Mar 2012 at 13:40 857 views
Time left: Finished

That is not a problem, no invoice is usually included in the package, but instead sent via email

Please simply add all of the models that you are interested in, into your shopping cart and then email
me so I can go over them and do some price adjusments for you. I will then send you a link so that you
Will be able to check out for the lower price. Please add your prescription and your lenses to the order
Via the ADD LENSE TO FRAME button if you are doing a prescription order.

chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2012 at 13:57
問題ありません。普段はインボイスを一緒に梱包しませんから。メールで代わりに送ります。
あなたが興味のあるすべてのモデルをショッピングカートに追加し私にメールするだけです。
そうすれば私が見て、あなた向けの価格にしてリンクをあなたにメールします。
さらに安い価格を探していただけますか?
処方箋で注文するのでしたら、ADD LENSE TO FRAME(フレームにレンズ付き)ボタンであなたの処方箋とレンズを注文に追加してください。
salvador0426
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2012 at 13:47
請求書は商品と一緒に梱包されているのではなく、メールで送られるので、問題ありません。

興味のある商品をすべてショッピングカートに入れて、私宛にメールでお知らせいただければ、金額の調整をいたします。その後に、リンクをお送りしますので、それを確認していただければ、値引後の価格をご覧いただけます。

処方のあるレンズを希望する場合は「ADD LENSE TO FRAME 」ボタンを押して、そこからレンズの処方内容を入力するようにしてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime