Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 日本一級品 通販カタログ コラボレーションプロジェクト20 1.日本での実施事例  2.コラボレーション案 3.今後の進め方 1.日本のトヨタ販売...

This requests contains 800 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sansanttt , fanyijia , yizhicyo ) .

Requested by hart at 05 Mar 2012 at 16:58 3881 views
Time left: Finished

日本一級品 通販カタログ コラボレーションプロジェクト20
1.日本での実施事例 
2.コラボレーション案
3.今後の進め方
1.日本のトヨタ販売店での事例
「TS3ポイントカタログ」プログラム
狙い
①ポイント還元をきっかけとした来店促進
②来店時のバリューチェーン獲得
③TS3ポイント活用による収益の確保
流れ
①ポイントカタログをお客様へ発送・店舗設置
②お客様が来店し、ポイント利用(ショールームで決裁)
③ミック・ジャパンからお客様へ発送

fanyijia
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Mar 2012 at 17:40
日本一级品的贩卖目录合作计划20
1.在日本的实施事例
2.合作案
3.以后的发展方向
1.日本的丰田销售店铺的事例
「TS3积分目录」程序
意图
①以积分返还的契机促进顾客光临店铺
②获得顾客来店时的价值链接
③确保运用TS3积分时获得的收益
流程
①向客户寄送积分目录・店铺放置目录
②客户来店时利用积分(在样品成列室决定)
③由MIK JAPAN向客户发货
fanyijia
fanyijia- over 12 years ago
②客户来店时利用积分(在样品成列室决定)を②客户来店时利用积分(在样品成列室下订单)
fanyijia
fanyijia- over 12 years ago
②客户来店时利用积分(在样品成列室决定)を②客户来店时利用积分(在样品成列室下订单)に変更します。
yizhicyo
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Mar 2012 at 18:55
日本高級商品 邮购目录协作项目20
1.日本实施事例
2.协作方案
3.今后的步骤
1.日本丰田销售店事例
『TS3积分目录』计划要点
①积分还原作为契机以促进来店
②顾客来店時可获得价值链
③利用TS3积分保証来店流动
①向顾客发送·店铺设置积分目录
②来店顾客,(在商品展出室裁决)积分用法
③从Mick·日本向顾客发送

販売店実施事項
①カタログの印刷費用のご負担
②カタログのお客様へ配布
※在庫管理などは、弊社にて実施
1.日本のトヨタ販売店での事例
・福島トヨペット様(23店舗)
・ネッツトヨタヴェル福島様(12店舗)
・福島ダイハツ様(9店舗)
・名古屋トヨペット様(56店舗)
・ネッツトヨタ東名古屋様(21店舗)
・トヨタカローラ南海様(43店舗)
・ネッツトヨタ南海様(31店舗)
・ネッツトヨタ京都様(9店舗)

sansanttt
Rating 54
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Mar 2012 at 18:59
销售店铺实施事项
①负担目录的印刷费用
②派发目录给客人
※库存管理等由我社实行
1.日本的丰田销售店的事例
・福岛toyopet(23家店铺)
・netz-toyota-vell福岛(12家店铺)
・福岛大发(9家店铺)
・名古屋toyopet(56家店铺)
・netz-toyota東名古屋(21家店铺)
・丰田COROLLA南海(43家店铺)
・netz-toyota南海(31家店铺)
・netz-toyota京都(9家店铺)
[deleted user]
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Mar 2012 at 19:10
贩卖店实施事宜
1,负担商品目录印刷费用
2,发给客户商品目录
※库存管理由本公司实施

1,日本丰田贩卖店的例子
・福岛トヨペット 公司(23家店铺)
・ネッツトヨタヴェル福岛 公司(12家店铺)
・福岛ダイハツ 公司(9家店铺)
・名古屋トヨペット 公司(56家店铺)
・ネッツトヨタ東名古屋 公司(21家店铺)
・トヨタカローラ南海 公司(43家店铺)
・ネッツトヨタ南海 公司(31家店铺)
・ネッツトヨタ京都 公司(9家店铺)
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
最後の部分ですが、最初は英語などで表せようと思ったが、会社名のため、訳せずにそのままのほうがよいかと思いました。わかりやすくするために、後ろもしくは文字にホームページへのリンクを付けたほうがよいかもしれません。
fanyijia
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 05 Mar 2012 at 17:22
销售店铺的实施事项
①承担目录的印刷费用
②向客户寄送目录
※库存管理等由我公司实施
1.日本的丰田销售店铺的事例
・福岛toyopet(23个店铺)
・NETZ丰田novel福岛(12个店铺)
・福岛daihatsu(9个店铺)
・名古屋toyopet(56个店铺)
・NETZ丰田东名古屋(21个店铺)
・丰田corolla南海(43个店铺)
・NETZ丰田南海(31个店铺)
・NETZ丰田京都(9个店铺)

2.コラボレーション案
日本の「一級品」「オリジナル商品」をトヨタ販売店のお客様だけに特別にご提供
2.コラボレーション案
売上の一部を「トヨタサービス商品券」としてお客様に還元(販売店様利益として還元も可能)
お客様
①カタログ配布 
②Web注文・決済
③商品発送+「トヨタサービス商品券」
④「トヨタサービス商品券」分を入金
⑤「トヨタサービス商品券」をきっかけに入庫

2.コラボレーション案
実施の流れ・役割分担
販売店様 弊社
商品選定
カタログデザイン
印刷
カタログ配布
注文受付・決済
商品発送(トヨタサービス商品券)
問い合わせ
2.今後の進め方
①トライアル店舗を御社にて選定(主要都市ごとに3~5店舗)
②コラボレーション内容を最終調整(弊社×各販売店様)
③トライアルスタート
④実績を検証し、拡大の判断・ご相談

Client

Additional info

誤字・脱字がないようにお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime