[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方の言うとおりだと思います。 私は今度からエクスプレス便で荷物を送ってもらうようにしようと思っています。 ショップに商品がなくオーダーする場...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さん juntack25 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

kayo1004による依頼 2012/03/05 12:32:36 閲覧 2119回
残り時間: 終了

私は貴方の言うとおりだと思います。
私は今度からエクスプレス便で荷物を送ってもらうようにしようと思っています。

ショップに商品がなくオーダーする場合は5-7日届くのに日数がかかる場合は
お客様にその旨をお知らせします。
なので、お客様も納得してくれるので大丈夫です。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 12:50:35に投稿されました
I think that it is as you say.
From the next time, I will request to ship items to me by express mail.

I will inform to my clients that it will take 5 to 7 days if there is no stock in the shop and it is necessary to place an order.
My clients will consent to that, there is no problem.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 12:50:18に投稿されました
You are right.
I am going to ask you to send by express mail from now on.

I will let my customers know that it will take five to seven days for their order to arrive if items are out of stock of the shop.
I think my customers understand us.


juntack25
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/05 12:49:44に投稿されました
I think what you said was right.
I am going to use express delivery from the next time.

I will let the customers know if it takes time to get the products delivered since it usually takes 5-7 days when they are out of our stock.
Therefore I am sure customers will understand it and we can avoid any troubles with it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。