Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] わかりました。それでは商品は返品します。 今週中に責任を持って発送しますので、送付先の住所を明日までに教えてください。 そして以下の商品を追加注文...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 203文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

kurihideによる依頼 2012/03/04 22:26:56 閲覧 2574回
残り時間: 終了

わかりました。それでは商品は返品します。
今週中に責任を持って発送しますので、送付先の住所を明日までに教えてください。

そして以下の商品を追加注文します。

全部で日本までの送料を含めて、返金分の800ドルを差し引いた1760ドルで取引しませんか?

問題無ければ、Paypalでインボイスを送ってください。すぐに支払います。

あなたからはこれからも長く取引をしていきたいので、良い返事を待っています。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/04 22:39:07に投稿されました
I understood. I will return the item then.
I will make sure to ship it this week, so please let me know the shipping address.

And I would like to make additional orders of the following items.

Why don't we make it exclude the return cost of $800 and make it $1,760 including the shipping cost to Japan that already occurred?

If this is ok with you, please send me an invoice via Paypal. I will pay as soon as I receive it.

I'll look forward to a positive answer as I'm looking forward to doing long-term business with you.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/03/04 23:39:23に投稿されました
I understood what you said. Then I will return the product.
I will responsibly ship it within this week, so please let me know your mailing address by tomorrow.
I would like to order the following products additionally.
Can we trade at $1,760 including shipping cost to Japan after deducting $800 of refund?
If it's ok with you, please send me an invoice via Paypal. I will immediately make a payment.
I want to have a long business relationship with you from now on.
Waiting for your positive reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。