Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Finally, I should say that the training workshop tour to Shanghai this time...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chiyo ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by igaki at 03 Mar 2012 at 18:27 997 views
Time left: Finished

最後に今回の上海研修旅行は、自分の仕事に対する甘さを認識させられるものになりました。通関業という仕事をしていく上で、もっと世界に目をむけていくべきだと痛感しました。CONSOLIDATIONの業務も知識不足なことが多くあるので、まずはその内容を理解していきたいと思います。
SHANGHAI JET GLOBALのスタッフの方と交流できたことは、大変貴重な経験になりました。今回の経験を生かし、これからも当社の力となれるように業務に励んでいきたいと思います。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 19:37

Finally, I should say that the training workshop tour to Shanghai this time let me realize my easy-going way against my work. I am engaged in customs clearing business, so I must especially be careful to the situation of the world. My knowledge on CONSOLIDATION business is still poor, so I will study hard about that affairs.
It was my precious experience to have met and talked with the staffs of HANGHAI JET GLOBAL. On the basis of this experience I will try to do my best to contribute to my company.
igaki likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 19:53
Lastly, this Shangphai workshop tour made me realize how serious my attitude toward my work should be.
This trip also made me aware that to turn my eyes more to the world situations is necessary in order to work for the custom-house business. There are a lot of things such as CONSOLIDATION job I still have to learn. I will tackle with it first.

It was a very valuable experience to communicate with the staff members of Shanghai Jet Global.
I would like to do my best, making this experience worthwhile for the company.
igaki likes this translation
chiyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 19:57
Lastly, I became aware of not being strict on my work from this training in Shanghai. I realized keenly that I should think more globally as a customs broker. Since I don’t know about a CONSOLIDATION task well, I will learn about it first.
It was a very valuable experience to meet the staff of SHANGHAI JET GLOBAL. By using the experience, I will work hard for our company.

上記のように英訳させていただきました。
少しでもお力になれるとうれしいです。
igaki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime