Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry, I have just finished payment through Paypal but I did so leaving the d...

This requests contains 135 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , yoggie , yukiya ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yoshikichi at 02 Mar 2012 at 12:32 2133 views
Time left: Finished

すみません。
いまペイパルの支払いを済ませましたが、配送先の住所を誤って日本にしたまま支払いを済ませてしまいました。
先程の支払いをいったんキャンセルしていただき、再度インボイスを送っていただけますか。
配送先の住所をアメリカの住所に変更して、すぐに支払いを済ませます。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 12:45
Sorry, I have just finished payment through Paypal but I did so leaving the delivery address to Japan. That was wrong.Could you cancel the payment and issue a new invoice to me?I am going to change the address to US and finish payment as soon as possible.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 12:44
I am sorry for bothering you again.
I finished paying through PayPal, leaving my Japanese address as the shipping address.
Will you cancel the payment and reissue the same invoice to me? I will immediately change the address and pay for it.
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 12:44
I am sorry, but I just made payment via Paypal and noticed I forgot to change my mailing address.
Could you please cancel the payment I just made and send an invoice again?
I will pay you as soon as I change my mailing address to America.
yoggie
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2012 at 12:56
I'm sorry to trouble you.
I have just finished the payment by Paypal, with the wrong address in Japan, which I missed to change.
Please cancel this payment and send me the invoice again.
I will make payment as soon as I recieve the invoice and change the shipping address into the address in the U.S.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime