Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これは新品の箱入りNamikiスターリングコレクションドラゴン万年筆です。すべてのサイズのペン先(細・中・太)が揃っています。スターリングコレクション万年...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

takamichiによる依頼 2012/03/01 11:05:40 閲覧 1137回
残り時間: 終了

This is a brand new in the box Namiki Sterling Collection Dragon Fountain Pen. We stock all nib sizes (Fine, Medium, Broad) The distinctive style of the Sterling Collection fountain pens is completed with an 18 karat gold inlaid nib. Each pen is packaged and merchandised in a black leather gift box.

Hand-wrought sterling silver lends elegance and grace to the Sterling Collection. The Dragon design is beautifully etched on the pen barrel and cap.

For the OO Collections, skilled Japanese artisans use the finest materials to create a line of writing instruments that look beautiful and perform flawlessly.

mura
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 12:07:15に投稿されました
これは新品の箱入りNamikiスターリングコレクションドラゴン万年筆です。すべてのサイズのペン先(細・中・太)が揃っています。スターリングコレクション万年筆の特徴的なスタイルは18カラットゴールドをはめ込まれたペン先で完結されております。一本一本が黒いレザーのギフトボックスに詰められ商品となります。

手造りで念入りに仕上げたスターリングシルバーはスターリングコレクションに気品と優雅さを与えます。ドラゴンのデザインはペン筒とキャップに美しく刻み込まれています。

○○コレクションについては、熟練した日本の職人が最高の材質を使い、美しく見えそして完璧に使える一連の書道具を作っております。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 11:43:58に投稿されました
これは新品で、Namiki Sterling コレクション ドラゴン 万年筆のボックスに入っています。すべてのペン先サイズを在庫しています。(細、中、太)Sterling コレクションの特徴は、18カラットの金のはめこみペン先です。それぞれのペンは黒のレザーギフトボックスに入っています。

手作業の純正銀がこのSterlingコレクションにエレガンスさと優雅さを加えています。ドラゴンのデザインがペンのインク室とキャップに美しく刻まれています。

○○コレクションに関しては、熟練の日本人職人が上質な素材を使って美しく、欠点のないペンを作っています。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/01 11:30:00に投稿されました
これは、新品のナミキ一級品コレクションのドラゴン万年筆で箱に入っています。
我々はすべてのペン先のサイズ(細、中、太)を揃えています。
一級品コレクション万年筆の特長は、ペン先が18金仕上げであることです。
各ペンは梱包され黒皮のギフトボックスに入った商品です。

精巧に手作りされたスターリング銀となっており、優雅さ優美が感じられるスターリングコレクションです。
ドラゴンのデザインがペンの軸とキャップに美しく彫刻されていています。

○○コレクションのために、日本の熟練した職人が、最高の材料を使い作った、美しくて、しかもなめらかに書ける道具となってます。
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

万年筆の説明文です。OOはブランド名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。