Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] これは新品の箱入りNamikiスターリングコレクションドラゴン万年筆です。すべてのサイズのペン先(細・中・太)が揃っています。スターリングコレクション万年...

この英語から日本語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さん chipange さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

takamichiによる依頼 2012/03/01 11:05:40 閲覧 1122回
残り時間: 終了

This is a brand new in the box Namiki Sterling Collection Dragon Fountain Pen. We stock all nib sizes (Fine, Medium, Broad) The distinctive style of the Sterling Collection fountain pens is completed with an 18 karat gold inlaid nib. Each pen is packaged and merchandised in a black leather gift box.

Hand-wrought sterling silver lends elegance and grace to the Sterling Collection. The Dragon design is beautifully etched on the pen barrel and cap.

For the OO Collections, skilled Japanese artisans use the finest materials to create a line of writing instruments that look beautiful and perform flawlessly.

これは、新品のナミキ一級品コレクションのドラゴン万年筆で箱に入っています。
我々はすべてのペン先のサイズ(細、中、太)を揃えています。
一級品コレクション万年筆の特長は、ペン先が18金仕上げであることです。
各ペンは梱包され黒皮のギフトボックスに入った商品です。

精巧に手作りされたスターリング銀となっており、優雅さ優美が感じられるスターリングコレクションです。
ドラゴンのデザインがペンの軸とキャップに美しく彫刻されていています。

○○コレクションのために、日本の熟練した職人が、最高の材料を使い作った、美しくて、しかもなめらかに書ける道具となってます。

クライアント

備考

万年筆の説明文です。OOはブランド名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。