Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Curiosity's scientific mission involves driving around its landing site, perh...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sieva , penpen ) and was completed in 1 hour 21 minutes .

Requested by applia at 29 Feb 2012 at 14:47 2022 views
Time left: Finished

Curiosity's scientific mission involves driving around its landing site, perhaps up to 15 or 20 miles,...
...collecting samples of rocks and soils with a big jackhammer drill located on the end of a six foot robotic arm.
Those samples are delivered to the rover and analyzed with some very sophisticated...
...and power hungry, analytical laboratory instruments.
And that's where the "MMRTG" comes in.
The "Multi Mission Radioisotope Thermoelectric Generator" is a power source that we've used for years...
...to power a spacecraft that have gone to the outer planets,...
...and even the Apollo missions used it on the moon.
Behind me, you can see a full-scale model of Curiosity, including the generator in the back.

penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 16:08
火星探査機Curiosityの科学的ミッションには、着陸点周囲を15~20マイル走行し6つのロボットアーム先端についている大きなジャック・ハンマードリルで岩石や土壌のサンプルを採取するというものも含まれている。
このサンプルはローバーで運ばれ、高機能でパワーも強いラボの解析装置で分析される。
これにMMRTGが搭載されている。
MMRTG(マルチミッション用RTG/放射性同位元素熱電発電機)は、外惑星に向かう宇宙探査機に電力を供給するために私達が何年間も採用していた動力源で、アポロのミッションでも月面上で使用されていた。
私の後ろにあるのが、Curiosityの実物大モデルで、その後ろ側に発電装置がある。
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 29 Feb 2012 at 15:31
キュリオシティ(好奇心)の科学的ミッションは、着陸場所のまわりを運転すること、おそらく 15 または 20 マイル以内までが含まれ・・・
・・・6脚ロボットアームの先に取り付けられた大きな削岩機ドリルで岩石や土のサンプルを収集することです。それらのサンプルは、探査車に納入され、いくつかの非常に精巧な・・・電力を消費する、分析実験室機器で分析されます・・・
そしてそこで「MMRTG」の出番です。
「マルチミッション放射性同位元素熱電発電機」は私たちが何年も使用してきた電源です ...
・・・外惑星に行った探査機に電力を供給する・・・
・・・そしてアポロ月探査ミッションでさえ月面でそれを使用しました。
私の後ろに、キュリオシティ(好奇心)の実物大模型とその背後にある発電機をご覧になれます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime