Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 45 / 0 Reviews / 29 Feb 2012 at 15:31

sieva
sieva 45 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
English

Curiosity's scientific mission involves driving around its landing site, perhaps up to 15 or 20 miles,...
...collecting samples of rocks and soils with a big jackhammer drill located on the end of a six foot robotic arm.
Those samples are delivered to the rover and analyzed with some very sophisticated...
...and power hungry, analytical laboratory instruments.
And that's where the "MMRTG" comes in.
The "Multi Mission Radioisotope Thermoelectric Generator" is a power source that we've used for years...
...to power a spacecraft that have gone to the outer planets,...
...and even the Apollo missions used it on the moon.
Behind me, you can see a full-scale model of Curiosity, including the generator in the back.

Japanese

キュリオシティ(好奇心)の科学的ミッションは、着陸場所のまわりを運転すること、おそらく 15 または 20 マイル以内までが含まれ・・・
・・・6脚ロボットアームの先に取り付けられた大きな削岩機ドリルで岩石や土のサンプルを収集することです。それらのサンプルは、探査車に納入され、いくつかの非常に精巧な・・・電力を消費する、分析実験室機器で分析されます・・・
そしてそこで「MMRTG」の出番です。
「マルチミッション放射性同位元素熱電発電機」は私たちが何年も使用してきた電源です ...
・・・外惑星に行った探査機に電力を供給する・・・
・・・そしてアポロ月探査ミッションでさえ月面でそれを使用しました。
私の後ろに、キュリオシティ(好奇心)の実物大模型とその背後にある発電機をご覧になれます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.