[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております 。メールをいただきまして、ありがとうございます。契約書を確認いたしましたので、こちらで進めさせてください。 1点重要なことをお...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん chanpongo さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

ayayaによる依頼 2012/02/28 18:24:23 閲覧 763回
残り時間: 終了

お世話になっております
。メールをいただきまして、ありがとうございます。契約書を確認いたしましたので、こちらで進めさせてください。
1点重要なことをお伝えしなければならないのですが、株券を紛失してしまいました。この件に関しまして、弊社はどのように対応すれば宜しいでしょうか。
ご確認のほどお願いいたします。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 18:36:13に投稿されました
Thank you for your email.
I confirmed the agreement and please proceed.

I have to tell you one critical thing. We lost our share certificate. How should we take care of this?
Please advice.
ayayaさんはこの翻訳を気に入りました
chanpongo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/28 19:02:28に投稿されました
Thank you for your continued business. I received your email, thank you. I have confirmed the contract, so please let me go forward with it.
There is one thing I need to inform you about. Unfortunately I lost the stock certificate. Can you please tell me the actions I need to take now.
I appreciate your help.
ayayaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。