[日本語から英語への翻訳依頼] この商品ですが、先週、配送業者のUPSから連絡がありました。この商品は日本に輸入出来ないので、御社に返品になると言われました。UPS側で返品の処理は全て対...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん yukiya さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

junkinoによる依頼 2012/02/27 13:22:38 閲覧 1071回
残り時間: 終了

この商品ですが、先週、配送業者のUPSから連絡がありました。この商品は日本に輸入出来ないので、御社に返品になると言われました。UPS側で返品の処理は全て対応すると言われました。返金の処理をお願いします。また、私が対応しなければいけない事があれば教えてください。ご返答お願いします。

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 13:31:41に投稿されました
I was informed from delivery company, UPS, last week. They said that the item was not allowed to import into Japan, so it would be returned to your company.
Also they said they would process and complete all necessary processes.
Will you refund the amount I paid?
If there is anything I should do, please let me know.
I am looking forward to hearing from you.
yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/02/27 13:30:49に投稿されました
Speaking of this product, UPS, a delivery company, contacted me last week. They say that this product cannot be imported to Japan and have to return it to your company. They added that they will handle all the return process. I ask your company to handle the refund process. If there is anything I have to do, please let me know. Waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。