Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item has arrived in Japan the other day. It's pretty and fun product. I...

This requests contains 196 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , penpen ) and was completed in 1 hour 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 26 Feb 2012 at 01:17 1053 views
Time left: Finished

先日日本で商品を受け取りました。
綺麗な作りでおもしろい商品だと思います。
これからも継続して注文があると思うのでよろしくお願いします
今後は先日のように発送忘れ、発送までに時間がかかるということは絶対に無いようにおねがいします。
現在またnew black cover packageを1つ注文する予定があります。
在庫はありますか?
各coverの在庫数を教えてもらえたらありがたいです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2012 at 02:26
The item has arrived in Japan the other day.
It's pretty and fun product.
I believe I'll be placing additional orders in the future regularly.
I hope there will be no more mishap like the other day; i.e., missed and/or delayed shipment.
I'm thinking about ordering one New Black Cover Package.
Do you have it in stock?
Could you please let me know how may of each cover you have in stock?
Thanks in advance,
penpen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2012 at 03:10
I received the product the other day in Japan.
I am impressed by and interested in it because it is unique and beautiful.
Constant orders are expected, so I hope I will have a good business with you.
Please remind in the future trades not to fail to ship products and take too much time like the previous order.
Now I am planing to place another order for a new black cover package.
Is it available?
I would like you to tell me the number of each cover's inventory.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Feb 2012 at 02:56
I received my item the other day in Japan.
I think it's a really fun and beautiful item.
I envisage placing more consecutive orders with you in the future so I hope we can do business again.
I would really appreciate if you could make sure that delivery is not delayed again in the future like it happened this time when you forgot to do the delivery.
I am now planning to order 1 new black cover package.
Do you have it in stock?
Could you please tell me how many of each cover you currently have in stock?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime