[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう バックオーダーで構わないので、このまま注文手続きをお願いします。 出来るだけ早く処理してもらえたらありがたいです。 バックオーダーと...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/26 01:11:51 閲覧 4423回
残り時間: 終了

連絡ありがとう
バックオーダーで構わないので、このまま注文手続きをお願いします。
出来るだけ早く処理してもらえたらありがたいです。
バックオーダーということですので、もう1個追加で注文を入れました。
今後もこの商品はずっとバックオーダー商品になるのでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/26 02:21:49に投稿されました
Thanks for contacting me.
I don't mind it being a backorder, so please process my order.
I'd appreciate it if you can process my order as soon as possible.
Since it is going to be a backorder, I added one more piece to my order.
Will this always be an item you need to backorder in the future?
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/26 02:53:27に投稿されました
Thank you for getting in touch.
I don't mind if the items are subject to back order, so please go ahead with it.
I would really appreciate it if you could process my order as soon as possible.
As the items are subject to back order, I have added one more item to my order.
Is this product always going to be subject to back order?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。