[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは出荷予定日を、何度先送りするのでしょうか? もしかして、次にあなたは「出荷は3月になります」とでもおっしゃるのですか? 早急な出荷をお願いします。

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/02/25 06:02:03 閲覧 2420回
残り時間: 終了

あなたは出荷予定日を、何度先送りするのでしょうか?
もしかして、次にあなたは「出荷は3月になります」とでもおっしゃるのですか?
早急な出荷をお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 06:05:25に投稿されました
How many times are you going to postpone the shipping date?
Do you say that you are going to ship it in March? No!
Please ship it promptly.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/02/25 06:06:57に投稿されました
How many times do you have to push back the estimated ship date?
Are you going to tell me that it will be sometime in March when you can finally ship the item?
I demand a swift shipment as soon as possible.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

強い口調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。