Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ヤッホー 商品を受け取りました 完璧な71j、しかも、驚きのボーナス特典、ありがとう お薦めなんですね、早速、販売してみます (税関に止めら...

この日本語から英語への翻訳依頼は ruru さん michelle さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

poptonesによる依頼 2012/02/24 23:06:07 閲覧 1209回
残り時間: 終了

ヤッホー

商品を受け取りました 完璧な71j、しかも、驚きのボーナス特典、ありがとう

お薦めなんですね、早速、販売してみます
(税関に止められたことも忘れてしまいました)

私が見込んだ通りの素晴らしい取引相手、感謝します

これからも長いお付き合いをお願いします

正直で素直なhironobuの連絡は日本から

敬具




ruru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 23:16:25に投稿されました
Hi,

I got the product, perfect 71j and incredible surprise gift. Thank you!

I will try to sell it right away. I did not know that is your recommendation. (I even forgot about the mess with custom)

I knew you will do a good job, but you really did it! Thanks again.

Hope we can make business together in long term.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/02/24 23:20:45に投稿されました
Yayyy!!

I received the item. Perfect 71j and surprising discount. Thank you.

I will sell them as you suggested.
(I even forgot that it was stopped by the customs.)

You are a great business counter party as you expected. I appreciate your help.
I hope to continue doing business with you for long term.

Honest and amiable hironobu from Japan

Best regards.
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。