Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I had following correspondence with Mr. Tyler L of your company on the other...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukiya , ruru , misakosabit ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by mahalo4 at 22 Feb 2012 at 23:26 1040 views
Time left: Finished

先日この商品について御社のTyler Lさんと次のようなやり取りをしました。

6 ft tallのTyler LさんはLが良いとのことですが、XLを着用した場合、お尻が隠れるくらいの着丈になるのでしょうか?また、袖丈はどのくらいの感じでしょうか?

回答が難しいようでしたらXLサイズの着丈と袖丈を教えていただけますでしょうか?
なお申し訳ないのですが、当方は英語ができないのでなるべく単純なやり取りでお願いします。

misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 23:42
I had following correspondence with Mr. Tyler L of your company on the other day.

He said that he is 6 feet tall, and L size is fit to him. If he wears XL size one, does the hem come to below the hip? How about length of sleeves? How do they look like?

If it's difficult to answer these questions, could you tell me the length of the dress and sleeves?
I don't understand English well, so I appreciate if you could write to me in simple sentences.
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 23:46
I contacted Mr.Tyler L of your company the other day regarding the product as following;

I heard that the shirt in size L fits Mr.Tyler L. If he wears XL, is the shirt as long as it covers his bottom? How about the sleeve length?

If It's not easy to answer these questions, please just let me know the length of the shirt and sleeve.
I am sorry, but I appreciate a simple communication from now on as my English skill is poor.
ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2012 at 23:45
About this product, I talk with Mr. Tyler.
He is 6ft tall and the L size is good size for him. If he puts XL, the clothes will cover his hips? How about the sleeves?

If it is difficult to answer, Can you tell me the length of the clothes and the sleeves?

I cannot speak English fluently, so it would help me a lot if you can send me a message in simple English.

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime